10.3969/j.issn.1672-6332.2022.02.011
《诗经》英译本的跨文化传播效果研究
从《诗经》的九种代表性英语译本出发,通过比较各译本在世界图书馆的馆藏数据以及购书网站的评分评价情况,得出传播效果最好的《诗经》英译本是Arthur Waley的版本.进一步研究购书网站上Arthur Waley译本的读者评价,发现绝大多数意见属于正向有效传播,认为Arthur Waley的译本内容简明清晰、注释详细、背景介绍充分.研究同时表明,《诗经》英译本要在西方国家实现有效传播,需要译者具备良好的英文文字水平,能用简明的语言,清晰地传达中文原文内容,能对《诗经》内容详细地进行注释,并充分介绍相关的历史背景、政治、地理、生态等信息.
《诗经》、英译本、Arthur Waley、跨文化传播、传播效果
20
H315.9;G206(英语)
2022-10-31(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
55-61