10.3969/j.issn.1672-6332.2013.02.017
翻译与杂合——论跨文化意识形态的生产
翻译的杂合不是简单的杂烩,而是跨文化差异的并置和目的语语内差异的重置,并通过前者来激活后者,最终导致符号的变形和意义的挪移.译文生产是跨文化再语境化行为,通过跨文化符号过程与文化阐释的相互作用,两种文化事物相互界定,构成一个跨文化意义生产的过程.本土阅读重新构建了原文叙事的连贯性,包括其内部事物间的因果关系;其间,各事物的文化意义和社会行为的文化逻辑皆发生变形,生产了翻译话语特有的跨文化意识形态.
差异、杂合、文化意义、文化逻辑
11
G1(世界各国文化与文化事业)
2013-08-05(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
78-82