10.3969/j.issn.1673-2006.2020.09.012
及物性视角下《项脊轩志》两英译本之比较
以归有光经典散文《项脊轩志》的两个英文译本为例,依据及物性系统理论,从小句的过程类别以及与之有关的参与者和环境成分这三个方面对两种译文进行分析,讨论不同及物性过程类型的选取以及参与者和环境成分的改变所导致的意义变化,从而评估翻译质量并进一步揭示系统功能语言学在散文翻译中的适用性.研究结果表明:杨宪益、戴乃迭的译文更加忠实原文,表达效果与原文保持一致.及物性理论不仅对散文的鉴赏和翻译起到一定的理论指导作用,而且也检验了系统功能语言学在散文语篇分析和翻译研究方面的适用性.
系统功能语言学、及物性、散文翻译
35
H059(写作学与修辞学)
教育部人文社会科学重点研究基地重大项目13JJD770001
2020-10-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
51-56,61