10.3969/j.issn.1673-2006.2017.05.023
基于语料库的中国企业网站本地化翻译文本特征分析
从中国企业的本地化英文网站和英美企业英文原创网站中抽取关于企业简介的文本部分自建两个小型的英文可比语料库,采用Word Smith Tools 6、AntConc3.4.3、TreeTagger和Range32等工具,考察文本在词汇、句子、语篇等不同方面的统计特征.结果显示,中国企业的网站本地化翻译文本词汇丰富度较低,信息密度和词汇难度较高,单词、句子和语篇较长,且倾向于使用第三人称.同时,提出了企业和本地化译者应该充分了解本地化,具备跨文化意识的建议.
网站本地化翻译、企业简介、语料库
32
H059(写作学与修辞学)
2017-12-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
78-82