期刊专题

10.3969/j.issn.1673-2006.2017.05.022

Way构式翻译研究

引用
为了解英语way构式表达的运动事件概念语义编码到汉语的过程以及在表达相同的概念语义时,英汉语的编码方式存在的差异,首先尝试对way构式进行语义分析,然后在DECPC英汉翻译历时语料库和ECPCC英汉双语平行语料库中观察其处理方式.结果表明:当way构式表达手段义和方式义时,汉语译文倾向于运用分析式表达事件语义;而当way构式表达目标义或获得义时,汉语译文经常用结果复合动词表达目标义或获得义.

way构式、宏事件、事件语义、汉译英

32

H059(写作学与修辞学)

2017-12-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共5页

74-77,90

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

宿州学院学报

1673-2006

34-1289/Z

32

2017,32(5)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn