10.3969/j.issn.1673-2006.2017.05.022
Way构式翻译研究
为了解英语way构式表达的运动事件概念语义编码到汉语的过程以及在表达相同的概念语义时,英汉语的编码方式存在的差异,首先尝试对way构式进行语义分析,然后在DECPC英汉翻译历时语料库和ECPCC英汉双语平行语料库中观察其处理方式.结果表明:当way构式表达手段义和方式义时,汉语译文倾向于运用分析式表达事件语义;而当way构式表达目标义或获得义时,汉语译文经常用结果复合动词表达目标义或获得义.
way构式、宏事件、事件语义、汉译英
32
H059(写作学与修辞学)
2017-12-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
74-77,90