10.3969/j.issn.1673-2006.2015.02.021
语言变异的文体功能及其翻译策略
在功能文体学视角下,探讨语言变异的文体功能及其翻译策略.语言变异有两种典型的形式,即非标准化语言和非语法化语言,它们不仅出现在语音、文字层面,而且还出现在词汇、语法、语义甚至语域等层面,在语篇中具有文体功能.对于语言变异的翻译,应根据语境理论确定翻译原则和策略,在翻译过程中译者必须尽量使原文情景语境中具有文体功能的语言变异在译文情景语境中发挥相同或相似的功能,从而传达原文作者的交际意图.根据不同的语境,可采取直译、异化、转换、变换和舍弃等翻译方法,以传达原文的文体功能,保持译文的可读性.
语言变异、文体功能、翻译策略
30
H315.9(英语)
宿州学院人文社会科学一般项目“功能文体学视角下的文学语言变异翻译研究”2014yyb13
2015-05-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
81-84