李清照词的叠词英译
李清照是宋词发展史上最杰出的女词人.叠词是其词作的重要特征.叠词英译不仅要传递音乐美,兼顾英语表达方式,更要传递出其深刻含义.译者作为翻译的主体,其主体性是翻译过程中的关键所在.本文分析叠词英译常用的三种方法:单词重复,舍形存意和并列结构,阐明不管选用何种方法进行叠词英译,都体现出译者的主体性.
李清照、叠词、英译
I046;I207.23;H315.9
参研的江苏社科英才2019042
2020-06-04(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
48-50
李清照、叠词、英译
I046;I207.23;H315.9
参研的江苏社科英才2019042
2020-06-04(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
48-50
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn