《红楼梦》两译本中的翻译叙事研究
“隐含作者”是叙事学理论中的一个重要概念,这对译者解读原语文本,进行角色选择具有重要意义。本文探讨了杨宪益和霍克斯在英译《红楼梦》过程中的不同叙述策略选择,旨在证明译本生产与“隐含作者”的关系,这为我们从新的角度审视和评价不同译者的翻译提供了相对客观的标准。
红楼梦、隐含作者、翻译叙事
I046;I206;G633.91
2014-03-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
4-5
红楼梦、隐含作者、翻译叙事
I046;I206;G633.91
2014-03-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
4-5
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn