10.3969/j.issn.1673-8160.2016.21.070
诗歌翻译中的美学价值再现
如何在翻译诗歌中进行诗歌美的还原,已经成为人们热议的话题。在能还原成立的基础上,还原多大程度,以及还原的层次逐渐成为理论研究和探讨的焦点。诸多学者认为音美、形美、意美是翻译中的三要素。但翻译标准的确立是否应以三美的实现为准绳,或三美是否应和谐统一的实现仍有待研讨。但忠于原诗、原作者之意则是为多数人所接受的翻译原则。但在理论与实践的对接上,表现出来的往往是失之偏颇。本文将立足于矛盾点,尝试做出相应回应。
音美、形美、意美、文化因素、优先性、重要程度、标准、取舍
I046;H315.9;I207.22
2016-05-12(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
114-115