期刊专题

10.3969/j.issn.1673-8160.2015.11.063

英汉习语翻译技巧及翻译误区解析

引用
习语作为人类的文化遗产、代代相传。在人们日常生活所使用的语言中有着十分重要的地位,广泛地应用于人们的日常交际以及报纸杂志,甚至在一些文学作品当中都有一些对于习语的使用,由于世界各个地区的文化背景、地理位置、民俗风情存在着一定程度的差异,就导致了世界各地的习语存在着不同,无论是在表达方式上,还是在使用的情境上都存在着一定的差异。而从当前中国的社会现状来看,人们对于英语的重视程度越来越高,甚至在人的日常生活中也会涉及到英语的使用,而英语系国家在习语的使用方面还存在着一定程度的差异,由此就导致了英语翻译工作者在翻译这些习语的时候会出现一些错误,因此本文将从习语的定义入手,通过对于习语定义的分析来进一步的了解到英汉习语的不同,了解到这些语言背后的文化,从而提出一些英汉习语翻译的技巧。

英汉习语、翻译技巧、对比

H315.9;I046;H555.9

2015-12-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

98-99

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

商业故事

1673-8160

50-1185/F

2015,(11)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn