刍议翻译活动与理论研究三段论
以审美的三个层次理论为出发点,阐述了翻译理论研究的三段论.认为翻译活动具有阶段性,翻译理论研究具有层次性.翻译的第一层次是”译兴”.这个范畴揭示的应该是人类翻译意识发生时的情形.它的任务和使命是要解释翻译经验从无到有的起始性环节.第二个层次是意象.这个范畴代表的是继起性的翻译经验.它研究的内容不仅包括译者对原作精神的理解程度,还应包括译者对译作将被赋予的形象的设计原则,设计特点以及实施形象塑造的整个过程.第三层次就是翻译的境界.这第三层次是翻译的最后成果,也是翻译活动的最高体验.这个层次的范畴包括了翻译作品所展现出的价值外观,译作的内在精神以及译作通体所散发出来的美丽光环.
翻译、翻译理论研究、译兴、意象、境界
H059(写作学与修辞学)
2011-01-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
61-64