10.3969/j.issn.1671-9123.2016.03.018
《天堂蒜薹之歌》英译中的创造性叛逆翻译现象初探
翻译不仅是语际转换的过程,它还是一种跨文化交际模式,翻译中必然时刻体现两种不同文化的碰撞与融合.翻译创造了源语文本在另一文化系统中的形象.文章以埃斯卡皮创造性叛逆翻译理论为依托,以葛浩文对莫言《天堂蒜薹之歌》的译本为个案,分析了《天堂蒜薹之歌》译本中文化因素的翻译策略,进一步探讨影响译者翻译策略的因素,指出译者将原作引入译入语文化语境,很多情况下是对原作进行的“创作性叛逆”.
《天堂蒜薹之歌》、创造性叛逆、翻译策略、莫言、葛浩文
15
I046(文学创作论)
2016-12-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
89-93