10.3969/j.issn.1671-9123.2015.03.021
景区标识语中英翻译实证研究
随着中国旅游业的日趋国际化,越来越多的旅游景区的导游信息都采用英汉两种语言标示.在对河南、山西和陕西部分景区收集到的公共标识语分析基础上,发现在将等量信息流畅自然地由中文转化为英文时,直译、译述和归化都有自己的局限.景区标识语作为特定的语言形态有其独特的语言特点,同时也给译者造成一定的挑战.对译者而言,是忽略源语文本内容,采用流畅地道的英语表达,还是不过多考虑译文能否被目标语读者接受,以不太符合目标语表达习惯的译文将源语全部信息进行语码转换,是一种艰难的选择.
景区标识语、直译、归化
14
H315.9(英语)
2015-11-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
95-99