10.3969/j.issn.1007-9106.2015.07.027
文内连贯对中医典籍英译的意义--以《黄帝内经·素问》为例
中医理论体系所具有的民族性、完整性以及中医典籍言简意丰的语言风格使其英译之路困难重重。而中医所具有的诸多优势和日益提升的国际认可度见证了大量中医典籍英译本的问世。本文以目的论的“文内连贯”为审视视角,以语篇的衔接性和语言形式的可接受度为切入点,对《黄帝内经。素问》的两个英译本进行了对照分析,旨在探讨“文内连贯”对中医典籍英译的指导和规范意义。
文内连贯、中医典籍英译、衔接性、可接受度
H159(写作、修辞)
甘肃省教育厅2014年度高校大学英语教改项目“目的论视角下中医典籍英译教材的甄选研究”。
2015-07-22(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
112-115