10.3969/j.issn.1007-9106.2011.07.061
象似性与诗歌翻译
象似性理论揭示了语言形式与内容之间的映照关系,为文学文本的翻译提供了一个新的操作工具。本文运用映象象似和拟象象似中的一些典型原则探讨了象似性理论在诗歌翻译中的作用,结论是:在诗歌翻译过程中采取象似性的视角和切入点,有助于从语言形式的翻译入手得到“形神皆似”和“意美、音美、形美”之理想翻译效果。
象似性、诗歌翻译、“形神皆似”、“三美”(意美、音美、形美)
26
H059(写作学与修辞学)
中国石油大学教改科研基金JY-B201035
2012-01-05(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
173-176