中国特色词语英译的规范化
中英两种语言承载着各自不同的文化内涵,这是由各自的民族心理、传统习俗、宗教信仰以及社会和自然因素构成的.这种文化差异造成了文化空缺现象,所以在跨文化交际中许多词语难以找到对应词语,因此其翻译就成了一大难题.本文从语言和文化两个层面对中国特色词语进行分析,肯定了其存在的合理性,探讨了对这些词语的翻译策略并阐述了其翻译规范化的必要性.该研究旨在一定程度上解决由文化空缺造成的译文难以理解和缺乏规范的问题.
中国特色词语、文化空缺、翻译策略、规范化
24
H059(写作学与修辞学)
"甘肃省高等学校研究生导师科研项目"0801-19;"西北师范大学教学研究项目"2008061B
2009-12-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
176-178