10.3969/j.issn.1009-4873.2016.03.010
主体间性视角下的英汉法律语言翻译
英汉法律语言的翻译过程,是参与翻译的各方主体间沟通、对话、互动的过程,具有明显的主体间性特征,原因在于哲学观念的转变、时空因素的影响、文化理念的差异.而英汉法律语言翻译中主体间性则体现于作者与译者主体间性,译者与读者主体间性.主体间性理论对英汉法律语言翻译要求是应遵循平等互动、时空协调、适度叛逆、价值互尊四项原则.唯如此,才能使法律语言的翻译易于被理解和接受,从而达到沟通、交流的目的.
主体间性、英汉法律语言、翻译、原则
28
H315.9;D03107(英语)
2015年度西南政法大学研究生科研创新计划项目XZYJS2015147
2016-07-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
32-36