期刊专题

10.3969/j.issn.1007-6255.2022.01.015

宗教寓言的东方回音:李提摩太英译《西游记》及其潜文本

引用
《西游记》最早英语全译本由晚清传教士李提摩太译为《出使天国:一部伟大的中国史诗和寓言》(1913)在上海广学会出版.李提摩太较为重视《西游记》的宗教价值,在翻译《西游记》的过程中建立起与班扬的跨时空对话,并指出了《西游记》具有与《天路历程》一样"深厚的基督哲学基础".因此,本文试图总览整个译本,从"罪""畏""信"三个基督教概念出发,剖析李提摩太英译如何将《天路历程》当作一个潜文本,以"朝圣救赎"的主题替代了《西游记》"取经消业"的主题.

李提摩太、《西游记》、《天路历程》、宗教寓言、潜文本

K257;I052;I106.4

国家社会科学基金17CZW036

2022-05-05(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共8页

99-106

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

世界宗教文化

1007-6255

11-3631/B

2022,(1)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn