耶稣会士利类思的圣经摘译实践
圣经的中文翻译不仅是早期中西文化交流的结果,其译介历史还能反映文化间互动的内涵及特点.16至18世纪,来华传教士是圣经中译的主体,多采用摘译的形式.但学界对摘译本关注不足,其中耶稣会士利类思对圣经的译介亦常被忽略.本文立足于梵蒂冈图书馆藏本《弥撒经典》,梳理利类思的圣经摘译实践,并从文本出发,归纳其圣经译介的特点及其翻译策略,从而补充圣经早期中译研究.
利类思、圣经中译、《弥撒经典》、翻译特点
H315.9;G640;I046
教育部人文社会科学研究项目1500-1700;19YJC740018
2023-04-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共29页
273-301