《以斯帖记》希腊文A译本2:1-18之希伯来文母本
对了解《以斯帖记》古代流传史尤为重要的抄本类型主要有三:收录于犹太教正典的希伯来文M文本、存于天主教次经的希腊文B译本,以及风格独特的希腊文A译本.学者们对A译本背后的希伯来文母本(Vorlage)有着两种不同的想象,"原文派"认为,A译本之母本比M文本更贴近希伯来原文;"自由派"则主张,A译本的独特性质均为译者的自由发挥所致.本文聚焦《以斯帖记》A译本2:1-18,透过文本对勘方法,论证"原文派"观点的合理性,从而呈现希腊化时期希伯来文经文书卷尚未定型的状况.
《以斯帖记》、希腊文A译本、文本对勘、希腊化时期
B985;G642.4;B502.31
国家社会科学基金20CSS006
2023-04-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共35页
90-124