期刊专题

《雅歌》汉译的意象审美重构研究

引用
《雅歌》大量使用意象,对增强诗歌美学效果具有重要作用.长期以来《雅歌》的译者们多从“言”“象”层面忠实再现原诗意象的浅层意义,而对深层次的审美“意图”关注不够.本文主张,《雅歌》的翻译应以原“意”为导向、原“象”优先、酌情换“言”变“象”的美学翻译原则,在具体操作层面采用取“意”换“象”、取“象”显“意”和取“意”变“象”三类意象美学重构策略,力求达成跨文化交际的和谐效果.

圣经汉译、意象、契合度、美学重构

国家社会科学基金项目“圣经汉译话语动态诠释的文化研究”16BYY027

2019-05-05(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共25页

277-301

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

圣经文学研究

978-7-02-010945-6

2019,(1)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn