中文圣号问题:从历史角度探索
本文纵览中国圣经翻译历史中的“圣号问题”.“圣号问题”注目于如何为希伯来文用词“Elohim”和希腊文用词“Theos”,以及另一希伯来文用词“YHWH”寻找中文译名.在17世纪末叶,圣号问题首先在罗马天主教会众修会中出现,环绕着一个本土儒家用词“上帝”和一个创新词“天主”.然而,19世纪基督新教传教差会对于圣号问题的第二阶段讨论,争议更大.关键是在于以一个本土神明的名字(上帝),或是以通称(神)来表述.对于“YHWH”的译法,也有不同的意见.圣号问题涉及究竟应以本土神名的方式(上帝)、以创新外语的方式(天主),或是以通称(神)来翻译.但圣号问题至今仍然没有结论.这段历史反映了西方基督教与中国文化相遇时的困难.
圣经翻译、神、上帝、天主、耶和华
H31;X53
2016-03-18(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共22页
141-162