期刊专题

圣经与白话——圣经翻译、传教士小说与一种现代白话的萌蘖

引用
《圣谕广训》在清代两百余年间极为流行,产生了不少以白话解释《圣谕》的作品.受此启示,19世纪来华的新教传教士在翻译圣经、写作圣经小说时,多是倾向于选用白话.19世纪圣经汉译有三个翻译系统,分属浅文理系统、深文理系统和由浅文理过渡而成的官话系统.本文解答的问题是:新教传教士在翻译圣经、用小说解释圣经时本有诸多语言尝试,何以最终弃用其他语言而择用官话,并逐渐变成现代白话,与五四白话文运动汇流.借此证明,由翻译和解释圣经而萌蘖的现代白话,实是五四白话文运动的先驱之一.

圣经翻译、传教士小说、现代白话、五四白话文运动先驱

H05;I04

2016-03-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共30页

95-124

相关文献
评论
相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn