中国诗歌与海外双语小说创作——对话加拿大华裔双语作家李彦
余小梅(以下简称余):李老师,您好!2009年,您第2部英文长篇小说Lily in the snow首次在加拿大出版,作为万千读者之一,我感到这是一部很写实的作品,在时间上历史和现实完美交融,在空间上加拿大和中国似乎变得极为紧密,尤其是作品插述了白求恩医生在中国备受尊重的事实,有力证明了中国和加拿大人民之间的友谊世代相传;作品对以主人翁为核心的不同女性对爱情的憧憬、家庭境遇以及从未放弃对理想追求的描写叙述尤令读者印象深刻.作品反映出异国生存的艰辛挑战,但华裔移民在北美异域却展示出坚韧不拔的特性.因此,作品的命名Lily in the Snow(雪百合),我觉得应该是有这方面的寓意,能否请您谈谈这部作品标题的选择和寓意?
2022-03-23(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
107-112