10.3969/j.issn.1008-0163.2002.01.017
"说出来"和"弄错了"--评两种海外华人小说语言
严歌苓和汤亭亭代表着八十年代以来海外华人创作的两种全然不同的风格.从前者的"说出来"到后者的"弄错了",我们看到了不同的世界观在叙述语言上的反映.英语的华人写作和汉语的美国题材写作,在两边的社会里都具有某种"边缘性".汤亭亭运用的种种瓦解语言权威的努力,使自己的写作继续位于边缘,发挥着对社会主流文化的挑战作用;相反,"说出来"式的写作,虽起于个人经验,但"立意"又拉着自己朝社会主流的声音靠拢.
海外华人小说、叙述语言、边缘性
I106.4
2003-10-24(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
60-63