期刊专题

跨文化交际障碍面面观

引用
一 前几年翻译界著名的"常凯申事件",就是清华大学王奇教授按照音译原则进行翻译的结果,因为他并不知道Chiang为"蒋"的威妥玛拼音,Kai-shek为"介石"的粤语译音,所以闹出大笑话.另一个笑话出现在胡宗泽和赵力涛翻译、北京大学社会学人类学研究所教授王铭铭校对的安东尼·吉登斯的名著《民族—国家与暴力》(The Nation-State and V iolence)中,他们将孟子翻译成门修斯、将引用孔子的话译成孟子说,滑天下之大稽.

跨文化交际障碍、面面观

H315.9;C912.1;H195

2021-08-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

47-49

暂无封面信息
查看本期封面目录

书屋

1007-0222

43-1243/G2

2021,(8)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn