10.3969/j.issn.1672-9358.2022.03.012
古今融会话翻译东西贯通做文章——以《中籍英译通论》为中心的考察
潘文国新著《中籍英译通论》的出版具有里程碑式的意义,是翻译研究,特别是典籍外译的新起点.该书系统回答了译什么、为何译、为谁译、谁来译、怎么译等翻译研究的元问题,建构了中国特色的翻译理论:确立了"三位一体"的新途径,提出了"三原一正"的新思路,重新梳理和定位了翻译理论与实践的关系,并通过重释"信达雅"、倡导"义体气"等创立了文章翻译学.同时,通过翻译能力的完善、翻译批评的介入、翻译教学的实施与翻译实践的落实,贯通了翻译理论与翻译技巧.这一切在翻译本体论、认识论、方法论以及价值论上都具有不可替代的重要意义.
《中籍英译通论》、文章翻译学、意义与价值
H059(写作学与修辞学)
教育部人文社会科学研究项目18YJA740012
2022-07-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
68-72