10.3969/j.issn.1672-9358.2016.06.003
翻译中直接套用的必要性、可行性及实现路径
就原语和译语的关系而言,英汉互译基本方法有三种:直接套用(借用)、结构模仿(仿译)和融会创新(创译).较小文本的翻译可能只用到其中一种方法,而较大文本的翻译通常是上述两种或三种方法交替应用的结果.为了更好地开展中外文化交流,直接套用在英汉互译中存在着必要性;同时,大数据和大型双语语料库的出现,又为直接套用在翻译中的应用提供了可行性;直接套用方法的妙处在于其能有效地借用地道的现成语言或名家之语为译文增色;直接套用的实现路径包括查询网络、借助语料库等;当然,套用也涉及精准问题、文体问题和创新问题等.
直接套用、必要性、实现路径、问题与对策
H059(写作学与修辞学)
上海理工大学沪江基金项目编号D14007;苏州科技大学科研基金项目“基于语料库的译者显化策略及动机研究”代码341311502
2017-01-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共9页
13-21