期刊专题

10.3969/j.issn.1672-9358.2015.02.004

公示语翻译质量评价探索

引用
本文以语言的共相和殊相为基础,公示语翻译为对象,讨论了公示语翻译的质量评价标准.本文认为,公示语是客观语言的重要组成部分,公示语的翻译因而也就必须遵循翻译的普遍原则.案例分析表明,在语体、方言等因素的作用下,任何语言都发展出了丰富的表义手段和多样化的变体.合格的公示语翻译往往是围绕命题意义产生的各种译文,其中既有对应的译法,也有顺应的译法.对应或顺应的译法源于不同语言之间库藏资源的对应和对立.对应和顺应的对立最终可以通过趋近得到统一.

共相与殊相、公示语、对应、顺应、趋近

H315.9(英语)

2016-01-23(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共6页

18-23

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

上海翻译

1672-9358

31-1937/H

2015,(2)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn