10.3969/j.issn.1672-9358.2011.03.018
生态翻译理论下译者真的是“中心”吗?——与胡庚申教授商榷
本文是与胡庚申教授探讨生态翻译理论下“译者中心”这一假设是否成立.胡教授在达尔文“适应和生存”学说的启发下建构了翻译适应选择论,并提出“译者为中心”的观点.本文同样以达尔文进化论“适应”、“选择”学说作为理论依据,同时从生态哲学出发探讨“译者为中心”的假设究竟能否成立,并由此指出生态意识下的译者不应作为“中心”出现,而应成为翻译生态环境中的普通成员,和环境中的其他成员进行平等对话,为共同促进翻译生态环境的和谐而努力.文章表明,对“译者中心”的解构进一步证明了生态翻译理论研究的必要性和紧迫性.
翻译生态环境、译者、生态意识、平等对话
H315.9(英语)
兰州商学院青年科研项目“生态文化语境下的公示语翻译研究”100947
2012-01-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
71-73