期刊专题

10.3969/j.issn.1672-9358.2011.03.015

语篇·对比·多元——翻译教学方法论思考

引用
传统的翻译教学以单句为教学单位,以技巧传授为主要内容,一般只提供一种译文.这种教学方法是结构主义语言学观念的产物,脱离了语境,限制了学生的主观能动性和创造性.后现代主义教学理论注重动态意义,彰显差异,挺倡多元.基于此种理念,本文提出翻译教学行之有效的三种教学方法:语篇呈现、语言对比、译文多元.语篇应该成为翻译的教学单位,单个句子、词语只有在宏观的语篇语境下,其意义才能具体化、明晰化.呈现语篇后,教师应该从目的语与源语的语言、文化的异同展开对比分析,让学生做到“知已知彼”,然后下笔.在学生翻译的基础上,教师坚持给出多元化的译文,以便开阔学生的思路,提高学生的母语表达能力.

语篇、对比、多元、翻译教学方法

H059(写作学与修辞学)

宁波市教育科学规划课题“基于多模态话语分析的翻译教学”YGH024;宁波大学预研究项目XYY10010

2012-01-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共5页

60-64

暂无封面信息
查看本期封面目录

上海翻译

1672-9358

31-1937/H

2011,(3)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn