10.3969/j.issn.1672-9358.2011.03.008
从语境“替代”中探索电影台词翻译对等法——翻译国产影片《大山里的没眼人》之感悟
本文基于国产影片《大山里的没眼人》的翻译实践,借用翻译理论中汉英双语“替代”方法,解决了台词中带有浓厚山西地方特色的词汇、短语、方言、俗语和句子等翻译难题.本文认为,作为译者,在翻译电影台词中,既应做到具有自身的自主性、灵活性,又要有创造性.先是学者,后是译者.
电影台词、替代、自主性、创造性
H0(语言学)
浙江理工大学“校级教改重点项目”和“横向科研课题”研究阶段性成果之一zdl010、1008325-J
2012-01-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
33-35