10.3969/j.issn.1672-9358.2011.01.015
美国主流媒体表达中国文化特色词汇的显异策略——基于对2009年《纽约时报》涉华报道的实证研究
本文以2009年全年<纽约时报>涉华报道中所有译入英语的中国文化特色词汇为研究样本,通过定量分析证实了<纽约时报>在表达中国文化特色概念时以异化为主的翻译策略,并分析了该报在处理中国文化特色词汇时的种种"显异"手法;本文讨论了以上研究结果对我国外宣翻译的种种启示,并认为在保证国外读者理解的前提下,应优先采用异化方法翻译中国文化特色词汇,以达到传播中华文化,展示中国文化软实力的目的.
外宣翻译、中国文化特色词汇、《纽约时报》、翻译策略、文化传播
H059(写作学与修辞学)
2009年度江苏省高校哲学社会科学基金项目"美国主流媒体中的中国特色词汇英译之研究"09SJB740013
2011-05-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
65-69