期刊专题

10.3969/j.issn.1672-9358.2011.01.013

整体论视阈下的惯用语对比与翻译

引用
本文以惯用语的特性和翻译的本质为基础,讨论了惯用语的翻译原则和方法.由于惯用语起源于历史文化传统,因此它们具有整体不可推知性,也构成了不同语言中体系差异最大的部分.正是因为存在各种跨语言差异,最佳接近是惯用语翻译的实际操作原则.其翻译手段有综合译法和分析译法,具体实现为一对一、一对多、多对一和多对多的方式.在翻译原则和手段的背后是历史文化传统和人类整体认知的事实.

惯用语、对比分析、翻译原则、整体翻译、翻译效果

H0(语言学)

2011-05-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共5页

56-60

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

上海翻译

1672-9358

31-1937/H

2011,(1)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn