10.3969/j.issn.1672-9358.2009.04.012
翻译教学中的预设诱导
本文将翻译活动中预设的特征与译者主观能动性的思维动因结合起来,通过课堂翻译实例,阐述如何诱导学生理解预设触发语,并从语义预设、语用预设等角度理解源语,然后用直译法翻译保留共有预设信息,用替代法转换已知预设信息,用意译法增添未知预设信息,来探讨翻译教学实践中的理论化途径.翻译中的难题,有时若从预设解析入手,则能使译文达到语用等效的目的.
预设、诱导、思维特征、预设触发语
H059(写作学与修辞学)
2009-12-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
46-50