期刊专题

10.3969/j.issn.1672-9358.2009.04.012

翻译教学中的预设诱导

引用
本文将翻译活动中预设的特征与译者主观能动性的思维动因结合起来,通过课堂翻译实例,阐述如何诱导学生理解预设触发语,并从语义预设、语用预设等角度理解源语,然后用直译法翻译保留共有预设信息,用替代法转换已知预设信息,用意译法增添未知预设信息,来探讨翻译教学实践中的理论化途径.翻译中的难题,有时若从预设解析入手,则能使译文达到语用等效的目的.

预设、诱导、思维特征、预设触发语

H059(写作学与修辞学)

2009-12-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共5页

46-50

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

上海翻译

1672-9358

31-1937/H

2009,(4)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn