期刊专题

10.3969/j.issn.1672-9358.2009.04.003

译者的选择性适应与适应性选择评《牡丹亭》的三个英译本

引用
C.Birch、汪榕培、张光前的三个英语<牡丹亭>全译本各有特色.本文以"翻译适应选择论"中的"三维"转换为理论工具评析此三译本.研究显示:Birch译文在文化维及交际维的第三层面较多适应原文;汪榕培译文在语言维及交际维的第二层面较多适应原文;张光前译文处于二者之间.

翻译适应选择论、"三维"转换、《牡丹亭》英译

H059(写作学与修辞学)

胡庚申教授主持的国家社科项目"生态翻译学:译学的生态视角研究"批准号O8BYY007的一部分

2009-12-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共5页

11-15

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

上海翻译

1672-9358

31-1937/H

2009,(4)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn