期刊专题

10.3969/j.issn.1672-9358.2007.03.014

也谈美国主流英文媒体对中国特色词汇采取的翻译策略

引用
美国主流媒体在对中国的报道中,对富有中国特色的政治文化信息的词汇,采取了以异化为主的翻译策略.一部分中国学者认为这一翻译策略主要是针对懂英语的中国读者.本文从篇章语言学和新闻翻译的相关角度,结合一个问卷调查的结果,提出了不同的看法,认为美国主流媒体对中国报道中以异化为主的翻译策略,主要是针对西方的英语读者.

主流媒体、中国报道、翻译策略、西方读者

H315.9(英语)

2007-10-12(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共5页

52-56

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

上海翻译

1672-9358

31-1937/H

2007,(3)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn