期刊专题

10.3969/j.issn.1672-9358.2007.02.013

语言的不可译性与文化的不可译性比较

引用
本文从定义可译性和不可译性入手,举例分析什么是语言的不可译性,什么是文化的不可译性.通过一系列的分析、比较来阐述语言的不可译性是绝对的不可译性,而文化的不可译性是相对的不可译性.在一定条件下,文化的不可译性可以转换为可译性.表面看似复杂的文化的不可译性比语言的不可译性更具操作性、可转换性.最终得出结论:语言的不可译性比文化的不可译性会引发更复杂的状况.

可译性、不可译性、语言、文化

H059(写作学与修辞学)

2007-06-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共5页

47-51

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

上海翻译

1672-9358

31-1937/H

2007,(2)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn