10.3969/j.issn.1672-9358.2006.02.004
语篇翻译过程中的动态连贯
连贯的建立是个动态的过程.语篇连贯性要求译者以自己为中介,不断地推理原语读者及译语接受者的认知机制,动态地建立原语语篇和译语语篇的相关性.霍克斯(Hawkes)的《红楼梦》翻译正是建立在自然性即动态连贯基础上的翻译策略,是为了获得一个在功能上合适的译本.在强调"自然"(nature)的前提下,他兼顾其所说的"忠实"(loyalty)原则.
语篇、连贯性、翻译
H315.9(英语)
2006-05-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
18-22