期刊专题

10.3969/j.issn.1672-9358.2002.01.017

Rose此处是"玫瑰",还是"蔷薇"

引用
@@ 在20世纪70年代初出版的-本的英汉双解词典①第1172页中,rose trailing over the walls被译为"蔓生于墙壁上的玫瑰";无独有偶,在70年代末出版的另一本英汉双解辞典②第1658页中,the sprawling shoots of roses被译为"蔓生的玫瑰枝桠".值得指出的是,以上由"玫瑰"与"蔓生"搭配的这两例汉译,是因缺乏科学常识而产生的典型的误译,应该引起外语学习者、翻译工作者以及词典编撰者的注意.植物学知识告诉我们,某些植物之所以能够攀援蔓生,是因为具有柔韧细软的攀援蔓或缠绕茎.而玫瑰的茎干直立、枝条坚硬,不能攀援蔓生;但与它同属一科(蔷薇科)的"蔷薇"正好相反,其茎干绵长,枝条柔韧,以攀援蔓生的状态生长(当然玫瑰与蔷薇还有其它诸多方面的区别).

玫瑰、英汉双解词典、蔷薇科、外语学习者、翻译工作者、植物学、茎干、出版、编撰者、状态、知识、枝桠、墙壁、科学、汉译、辞典、缠绕

H315.9(英语)

2005-01-04(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

53-54

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

上海科技翻译

1672-9358

31-1937/H

2002,(1)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn