10.3969/j.issn.1672-9358.2001.04.004
实用性文章的翻译(下)
在上文讨论英译实用性文章对词的处理的基础上,本文通过实例讨论对句子和段落的处理.作者对比了英汉句子结构的主要差别,认为翻译成功的关键之一就是要实现英汉句子结构的转换.对于汉英段落翻译,作者指出要以段落为翻译单位,注意句间衔接,必要时要重组段落.
英汉句子结构、翻译单位、实例讨论、处理、转换、重组、英译、基础、汉英、对句、对词
H315.9(英语)
2005-01-04(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
15-18