隐喻象似性对英汉广告语言的影响
近年来,象似性是语言学中热门的话题,许多学者都对象似性下了定义.王寅先生把语言符号的象似性定义为:"语言符号在音、形或结构上与其所指之间存在映照性相似的现象".皮尔斯指出:"每种语言的句法,借助约定俗成的规则,都具有合乎逻辑的象似性."那么隐喻象似性又是什么呢?郭贵丽老师在其《汉英委婉语的隐喻象似性》一文中提出隐喻象似性是指意义和形态之间通过隐喻建立起来的隐喻性象似现象.词义在经历复杂的心理联想后进行转移,从而形成隐性关联.例如:green hand中的green(原本有嫩的、未成熟的意思),在这里被引申为生手、新手,这就是一种隐喻象似.还有红灯表示"停",也具有隐喻象似特征.因为红色象征着"火""血""危险",所以,人们过马路时看到红灯必须停下,否则就会有危险(容易造成交通事故).本文着重分析隐喻象似性在广告语言翻译中的应用,主要目的是让其他学者重视隐喻象似性对广告语言翻译的影响.也为广告语言的翻译提供一个渠道.
隐喻象似性、英汉广告语言
H0-05;H0;F713.80
2017-08-04(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
36,38