期刊专题

浅谈《无名的裘德》两种汉译本之优劣——以英汉语言重复与替代的特点为基础

引用
英语与汉语属不同语系,英语酝酿句子倾向避免重复,常用代替;而汉语习惯用重复来使文章更通顺.本文研读《无名的裘德》部分原文,比较了刘荣跃与张谷若两种译本,探讨汉译过程中的不同处理方式.本文分六个部分,先简单介绍英汉的差异与原文本,接着从名词、动词、分句、省略四个方面举例介绍英语的不同替换类别,最后总结文学作品中英汉两种语言的重复与替换的特色.

文学作品、英汉差异、替换和重复

H315.9;S816.3;H030

2016-12-27(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

248-249

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

山海经(故事)

1002-6215

33-1032/I

2016,(12)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn