期刊专题

文化差异下的中西方电影片名互译

引用
对于中国电影片名的英译要想取得良好的效果我们就应该基于两个思想,首先是要遵循英语的语言习惯以及商业宣传的效果,其次就是要做到弘扬一个名族的特色文化.基于此就要求译者手首先做到的是从根本上去把握影片的内涵及其特色,其次也是最重要的就是对于译者本身能力的要求即通过对中西电影片名的差异的理解进而决定采取适应的方法和策略.对于中西方电影的差异就在于两者所表现出的核心思想,历史文化以及拍摄风格等等.在本文中通过介绍中西方电影文化之间的差异和文化内涵,具体的分析了对于电影片名中译英以及英译中需要注意的事项以及具体的实例.

中西方电影、电影片名、文化差异

H315.9;J9;H059

2016-08-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

80-81

暂无封面信息
查看本期封面目录

山海经(故事)

1002-6215

33-1032/I

2016,(7)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn