从归化异化角度对比分析《一九八四》两个中文译本
乔治?奥威尔的《一九八四》是西方家喻户晓的政治寓言小说,在世界文坛上的位置举足轻重。本文从归化异化的角度比较董乐山与刘绍铭两位先生的译本,能较清楚地看到两位译者在考虑中西语言、文化、地理概念及政治意识形态问题上的不同,以此为之后的英语翻译学习提供参考和借鉴。
一九八四、归化异化、对比分析、中文译本
I561.074;I106.4;H315.9
2016-07-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
58-59
一九八四、归化异化、对比分析、中文译本
I561.074;I106.4;H315.9
2016-07-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
58-59
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn