期刊专题

10.3969/j.issn.1005-4677.2012.07.019

文学作品及其译作中的语言思维差异——评《故都的秋》及其英译文

引用
本文作者通过对现代汉语名篇《故都的秋》(郁达夫著)和其英文译作(张培基译)的分析比较,从音韵变化、句式结构、虚词使用及用词语气等角度阐述了汉语文学作品与其英译本的差异,窥见汉语使用者尤其是文人典型的情感表露方式,并且通过对原作中所选的独特意象及图像感,论证了英汉语使用者对语言的不同理解,从而说明两者潜在的思维方式和审美观念的差异.

语言思维、审美观念、英汉对比、《故都的秋》

I0(文学理论)

2012-06-28(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

122-123

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

时代文学

1005-4677

37-1173/I

2012,(7)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn