期刊专题

10.3969/j.issn.1005-4677.2012.06.122

美学视阈下的戏剧翻译审美主体研究——以王尔德的喜剧中译为例

引用
译者是连接源语和目的语的桥梁,译者的审美活动、审美意识和审美加工对原作在译作中的审美再现起着至关重要的作用,然而译者的能动性却往往被忽略.本文试从美学角度研究戏剧翻译中审美主体的能动性和创造性,提出戏剧翻译中审美主体的主观能动性主要表现在译者对剧本的选择、译者译入语文化意识和读者(或观众)意识以及原文风格的审美再现三个方面.

翻译美学、戏剧翻译、审美主体

I0(文学理论)

国家自然科学基金LSSQ200906

2012-07-24(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

220-221

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

时代文学

1005-4677

37-1173/I

2012,(6)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn