10.3969/j.issn.1005-4677.2012.03.074
影视对白翻译的交融性简析
影视翻译作为文学翻译的一个分支,有与文学翻译的相通之处,遵守着文学翻译的一般准则.但在更大程度上它还是受制于影视艺术本身的特殊性.影视剧首先是一门“有形有声,形声结合”的艺术.其中的画面与声音(人物说话声、音乐等)起着互为补充、相辅相成的作用.这些都对影视翻译的对白语言提出了特殊的要求.本文主要根据影视艺术和语言的特点,从对白与影片的交融性方面探讨翻译技巧,真正使译文在声画同步的前提下做到见之于文,形之于声,达之于观众.
影视翻译、语言交融性、型、文化差异
H059(写作学与修辞学)
2012-05-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
207-208