期刊专题

10.3969/j.issn.1005-4677.2012.03.074

影视对白翻译的交融性简析

引用
影视翻译作为文学翻译的一个分支,有与文学翻译的相通之处,遵守着文学翻译的一般准则.但在更大程度上它还是受制于影视艺术本身的特殊性.影视剧首先是一门“有形有声,形声结合”的艺术.其中的画面与声音(人物说话声、音乐等)起着互为补充、相辅相成的作用.这些都对影视翻译的对白语言提出了特殊的要求.本文主要根据影视艺术和语言的特点,从对白与影片的交融性方面探讨翻译技巧,真正使译文在声画同步的前提下做到见之于文,形之于声,达之于观众.

影视翻译、语言交融性、型、文化差异

H059(写作学与修辞学)

2012-05-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

207-208

暂无封面信息
查看本期封面目录

时代文学

1005-4677

37-1173/I

2012,(3)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn