期刊专题

10.3969/j.issn.1005-4677.2011.16.022

浅酌古诗词曲英译中的酒之闲趣

引用
在对中国古诗词曲进行英译的过程中,如何能将这种文化之精髓深刻准确地译出呢?本文笔者将通过陶潜《饮酒》中最脍炙人口的后六句的两个英译版本进行对比分析,让读者细细品味中、英两种文字下不同味道的酒之闲趣.

酒、许渊冲、《饮酒》、陶渊明、休闲

I06(文学评论、文学欣赏)

2012-01-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

114-115

暂无封面信息
查看本期封面目录

时代文学

1005-4677

37-1173/I

2011,(16)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn