10.3969/j.issn.1005-4677.2011.10.025
文学翻译中的"美译"标准
本文尝试从追溯中西方翻译理论中的美学思想出发,将原文和译文作为审美客体,而译者和读者作为审美主体,阐述文学翻译是译者将原文中的美转化、移植到译文中的一种审美和创造美的过程.这一过程的最高标准就是"美译"标准,即作为审美主体的译者能从意美、音美、形美三个方面来对审美客体进行美学特征分析,使译文再现原文的美,令译文读者能够和原文读者一样得到美的享受,达到审美效应的对等.
文学翻译、美译、翻译标准
H15(写作、修辞)
2011-09-14(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
115-117