期刊专题

10.3969/j.issn.1005-4677.2011.10.025

文学翻译中的"美译"标准

引用
本文尝试从追溯中西方翻译理论中的美学思想出发,将原文和译文作为审美客体,而译者和读者作为审美主体,阐述文学翻译是译者将原文中的美转化、移植到译文中的一种审美和创造美的过程.这一过程的最高标准就是"美译"标准,即作为审美主体的译者能从意美、音美、形美三个方面来对审美客体进行美学特征分析,使译文再现原文的美,令译文读者能够和原文读者一样得到美的享受,达到审美效应的对等.

文学翻译、美译、翻译标准

H15(写作、修辞)

2011-09-14(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

115-117

暂无封面信息
查看本期封面目录

时代文学

1005-4677

37-1173/I

2011,(10)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn